sobhe-no.ir
1292
سه شنبه، ۱۸ آبان ۱۴۰۰
12
گزارش «صبح‌نو» از نشست خبری بیست‌ونهمین دوره هفته کتاب جمهوری اسلامی

نسبت به آثار ایرانی غیرت داریم

احمدرضا حجارزاده / صبح روز گذشته، دوشنبه 17آبان‌ماه، نشست خبری بیست‌ونهمین دوره هفته کتاب جمهوری اسلامی با ارائه برنامه‌های این دوره «هفته کتاب» و آیین رونمایی از پوستر این رویداد، با حضور علی رمضانی (مدیرعامل موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران) و علیرضا اسماعیلی (مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد)، برگزار شد و مدیرعامل خانه کتاب از تغییرات طرح‌های فصلی کتاب و جشنواره «کتاب و رسانه» سخن گفت. در این رویداد فرهنگی و خبری،که علی رمضانی (دبیر بیست‌ونهمین دوره هفته کتاب جمهوری اسلامی) و جمعی از اصحاب رسانه در آن حضور داشتند و در سالن عاشوری خانه کتاب و ادبیات ایران انجام گرفت، شعار هفته کتاب امسال را «جای خالی را با کتاب خوب پر کنید» عنوان و تاکید شد که این جای خالی در دو سال کرونا بیش از پیش حس شده است؛ بنابراین می‌توان جای خالی سفر، دانشگاه،‌ مهمانی و مدرسه و هرچه تمنایش را داریم و در دسترس ما نیست، با کتاب خوب پر کرد. باوجوداین، هفته کتاب از مهم‌ترین رویدادهای فرهنگی کشور است که هرساله برگزار و از آن به شکل گسترده‌ای در سراسر کشور استقبال می‌شود و خوشبختانه از سال72 که نخستین دوره آن برگزار شد، تا امروز تاثیر ویژه‌ای بر فضای مطالعه اهل کتاب داشته است.گزارش «صبح‌نو» را از برگزاری این نشست خبری بخوانید.

خبر

گذر «کاتلین» به شهرزاد افتاد

تولیدات ارجمند و ارزشمندی داریم

صبح نو

تولیدات ارجمند و ارزشمندی داریم

در ادامه این نشست خبری، مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران، به پرسش‌های خبرنگاران حاضر در جلسه پاسخ داد. خبرنگار «صبح‌نو» با اشاره به شعار امسال هفته کتاب، یعنی «جای خالی را با کتاب خوب پر کنیم»، پرسید «آیا فکر می‌کنید ایران علاوه بر کتاب‌های خوب خارجی موجود در بازار، ظرفیت تامین کتاب‌های خوب داخلی را برای مخاطب دارد و اصولا چه تمهیداتی اندیشیده‌اید تا قشر کتاب‌خوان جامعه به سمت آثار نویسندگان ایرانی ترغیب بشود؟»
رمضانی در پاسخ به این پرسش گفت: «بله. این ظرفیت دارد اما مطلبی که مطرح شد، قابل ارزیابی است. در فضای عمومی کتاب‌فروشی‌ها و نشر کشور می‌توان این ظرفیت را به‌شکل محسوس دریافت کرد. قاعدتا ما نباید ادعا داشته باشیم که همه آثارمان در سطح درجه‌یک کشورهای دیگر است. این ادعا را هیچ‌کدام از مدیران فرهنگی کشور و اهل قلم ندارند، ولی امروز در سال1400 به نسبت سال‌های گذشته تولیدات ارجمند و ارزشمندی که بتوان آن‌ها را معرفی و درباره‌شان گفت‌وگو کرد، بسیار بیش از گذشته است. ملاحظه بفرمایید که وقتی ما ترجمه می‌کنیم، داریم از این تعداد زبان خارجی و کشورهایی که در حوزه تالیف و ادبیات فعال‌اند، اثر وارد می‌کنیم. این نبرد و هماوردی ما برابر نیست. ما از زبان‌های چینی، ژاپنی، کره‌ای، انگلیسی، عربی ، ترکی و... کتاب ترجمه و به فضای نشر کشور وارد می‌کنیم اما در این موازنه، الان در سال1400 براساس زحماتی که قبلا ازسوی اهالی قلم و پژوهش، نویسندگان، رمان‌نویس‌ها و داستان‌نویس‌های ایرانی در تاریخ کل نشر کشور کشیده شده، آثار خوبی که بشود با آن‌ها جای خالی را پر کرد، وجود دارد».
او در ادامه افزود: «ازسوی‌دیگر اینکه بگوییم ما فقط منظورمان این است که با آثار تالیفی جای خالی کتاب خوب را پر کنیم، نخیر، منظور این نیست. حتما در آثار ترجمه هم کتاب‌های خوبی پیدا می‌شود و توصیه شده‌اند برای استفاده از ظرفیت‌های فکری و ادبی که در سایر کشورها خلق شده و ما می‌توانیم از آن‌ها استفاده بکنیم. ما به‌عنوان یک فرد ایرانی طبیعتا حمیت و غیرتی نسبت‌به آثار ایرانی داریم و در آثار ایرانی و بهتر اینکه بگویم زبان فارسی، آثار فاخر، قابل ترویج و مثال‌زدنی حتما داریم».

captcha
شماره‌های پیشین